Q 6.「マンションとアパートの違い」について質問されましたが…

Q 6.「マンションとアパートの違い」について質問されましたが…
A 6.英語と日本語では、アパートやマンションのイメージが異なります。
 
英語のマンションは「豪壮な大邸宅」という意味で、外国人はマンションに対して高級なイメージを抱きます。ですから下見に行って、ひどくがっかりされることも少なくありません。日本でいう「マンション」に相当する英語は、アメリカではアパートメン(apartment)、イギリスではフラット(flat)です。同様に「アパートメント(apartment house)」も、英語(イギリス)では「大きくて豪華な建物」という意味で使われます。
また、日本で「テラスハウス(terrace house)」というと、一般に低層の連続した住宅をイメージしますが、英語のテラスは段丘のことを意味し、道路より高い位置で連続してひな段上に建てられた住宅のことを指します。このように外国語と日本では同じ言葉でも、使われる意味が違う場合があるので、注意が必要です。

●〇〇マンション、〇〇アパート、〇〇コーポの違い
 日本には下に付く名前が違うだけで、上は同じという物件があります。これに外国人はしばしば混乱しますが、これらは「それぞれ物件の名前である」とするのが一番わかりやすく、説明しやすいでしょう。ちなみに中国では木造住宅がなく煉瓦造りか、鉄筋コンクリート造りです。ということは日本的表現だとすべてマンションとなってしまいます。中国では共同住宅のことは「公寓(グンヴィ)」と呼びます。

関連記事

アーカイブ

ページ上部へ戻る