第4回 人生いろいろ、言葉も文化もいろいろ

イメージ 1

イメージ 2

イメージ 3

「男子は食堂のイスとテーブルを屋上に運んでください。女子は飲み物と軽食の準備をお願いします」とマネージャーから日本語と英語での館内放送があった。今日は待ちに待った松戸の花火大会。
江戸川河川敷から打ち上げられる8000発もの色とりどりの花火は、夜空を大迫力のパノラマと化する。このゲストハウスはそれを間近に楽しむ事が出来るロケーション。そこで日本人住人とマネージャーが、外国人住人にこのゲストハウスの想い出にしてもらおうと企画し、始まった毎年恒例のイベントである。

「今日はいったい何人集まるのかな」「ここの住人が全員で160人だから、半分が参加して80人位かな」「いや、友達や近所の人達も来るから100人は超えると思うよ」。そんなやり取りをしながらイベントの準備が進められた。 ゲストハウスに入ると、浴衣や民族衣装を着た住人そして関係者が「こんにちは」「ハロー」「称好」と挨拶をしながら、会場である屋上に小走りに上がって行く。

リビングでは、「ハイ!ハロー」とアフリカから来ている自称日本文化研究家のトムが、短めの浴衣を得意そうに着て出迎えてくれた。花火が始まるのに間があったので、彼の部屋を覗くことにした。天井からは提灯がぶらさがり、部屋の真ん中にはコタツが置かれていた。コタツの前に座ると、「何がいいですか?」と彼は飲み物のメニューを出してきたが、そこには抹茶、ほうじ茶、緑茶、煎茶と、なんと20種以上のお茶が。これには驚いた。

「ドカーン、ドカーン」と凄い音、そして「Oh!」「好漂亮」「ワンダフル」の歓声。あちこちで「あんなの私の国では見たことない」「あれは何という花火ですか」「あれは風景や火文字などを描く、アイデア花火だよ」と会話が弾む。

このゲストハウスには常時20ケ国以上の人が住んでおり、いろいろな言語そして文化の交流がある。この日は特にボーダレスな世界を感じた1日だった。

Column 4: Life and Language, Culture and Diversity

“Male residents, please carry the dining chairs and tables to the rooftop. Female residents, please prepare drinks and snacks,” the manager announced in Japanese and English over the in-house broadcast. Today is the long-awaited Matsudo fireworks festival.

The 8,000 colorful fireworks launched from the Edo River riverbank turn the night sky into a powerful panorama. This guesthouse is in a location where you can enjoy the spectacle up close. So, the Japanese residents and the manager planned an annual event for the foreign residents to make it a memorable experience.

“I wonder how many people will come today?” “There are about 160 residents here, so maybe around 80 people will participate?” “No, friends and neighbors will come too, so I think it will be over 100 people,” they said while preparing for the event.

When you enter the guesthouse, residents and staff members dressed in yukatas and ethnic costumes greet you with “Hello,” “Hallo,” and “Shoukai,” as they hurry up to the rooftop, which is the venue.

In the living room, Tom, a self-proclaimed Japanese culture researcher from Africa, greets us with “Hi! Hello!” wearing a short yukata that seems to be his specialty. Since there was some time before the fireworks started, we decided to take a look at his room. There were lanterns hanging from the ceiling, and a kotatsu table was placed in the middle of the room. When we sat down in front of the kotatsu, Tom brought out a menu of drinks and surprised us with more than 20 types of tea, including matcha, hojicha, green tea, and sencha.

Suddenly, a loud sound of “Dokan, dokan,” followed by cheers of “Oh!” “Hao piaoliang!” and “Wonderful.” People were discussing, “I’ve never seen anything like that in my country,” “What kind of fireworks are those?” “Those are idea fireworks that depict landscapes and fire characters,” and conversations bounced back and forth.

This guesthouse has more than 20 countries represented among its residents, and there is a variety of language and cultural exchange going on all the time. This day was an especially borderless world experience.

Regenerate response

関連記事

アーカイブ

ページ上部へ戻る